Quote by Wakarimashta
Quote by tiki223The problem with dubbing is the true meaning of the
story changes
dramatically.
Dubbing is used because different people have different customs. Most
people who have little knowledge of the Asian custom will have a
difficult time knowing what the whole story is about, so therefore
dubbing has to be used in order to tell the story in another way so
that the others will understand it more clearly.
What you're talking about here are "edits" as opposed to actual dubbing
of the material. Most of the time, if an anime was never aired on
domestic television and is licensed here, chances are the dub on the
DVD will still contain the cultural references. Dubbing and editing are
really two different thngs here.
Again, as far as my own opinion about dubs, what the thread-poster
saying is true as far as dubs getting people into anime. It has nothing
to do with people not being able to download fansubs or buying DVD's.
It's simply a matter of preference an opinion. Though I'd say most of
the airhead, "elitist" anime fans that exist out there simply ignore
some of the quality dubs that are being produced today - Probably
because they're too caught up in their own "otaku-ness" to even care.
Thus, that's the reason why they complain about dubs.
Then again, this is treading the same never-ending argument...
I will agree with the fact (based on my own experience years ago) that Dubs are a good way to draw in new viewers.
However... I will also agree that Dubbing a series can change the original interpreations of the series. Best
example... Robotech. They were 3 totally different unrelated series that were spliced together and altered completely.
SDF Macross was about the power of love and the affect it could have on a culture, they totally change that in the 1st
Gen of Robotech (and so on).
During the (very) early 90's when US Renditions, US Manga Corp, Animego, etc started distributing Animes there were
far more Subtitled versions than Dubs. Why???
Because it was cheaper and easier to subtitle it than to hire an entire cast to redo the vocals.
As for the so called "Anime Producers", most of them are just the US branch of the same overseas company.
They've already made their money overseas, they're just milking the other countries for more. If a series
isn't profitable over in Japan, the likelihood of it being exported is slim (but sometimes is and does fairly well
or well, all depends).
Once someone gets old enough to tell the difference (I was 16 when I first started watching subbed and learned quick) it
is very hard to listen to unimpressive dubs. It all comes down to the performance by the voice actor. They have to be
into the character and story. I(in my opinion, the voice actor should be required to watch the original to get a sense
of how the scene should be played out.
If you listen to the dubbed & subbed scenes on Samurai X: The Movie there is a huge difference in the performance of
the last fight. Fatal Fury: TMP is the same way. I hear too often the excuse: Well I like to do other things while I
watch the anime... If you're not gonna give it your full attention, whats the point of watching it to begin with
(there is a difference between watching and listenting to something). I've watched/listend to the subbed version
of FF: TMP so much that while I can't say I"m fluent in Japanese I know what is going on in the
scene.
Boths Dubs and Subs have pluses and minuses, it all comes down to preference but to say that anime wouldn't be
popular without dubbing is only partly true. Anime has been in this country in one way shape or form since the
70's (Speed Racer & Battle of the Planets/G-Force). Were they dubbed yes (a very obvious fact). Will US
branches continue to do this... of course. Will fans still wait for the subbed versions... yeap. It is a never ending
saga.