Login

Login

Need to register? Lost password?

Options

Advertisements

Advertisements

 

Differences between games in Jap/NTSC/Pal versions

Games

Minitokyo » Forum » Computers & Internet Fora » Games  Differences between games in Jap/NTSC/Pal versions

page 1 of 1

I begin this thread with a little introduction (why I've decided to open it).

Me and my friends in a community of FF Fans (we have an italian forum) had a dibact about FF8. Some of us is sure that Artemisia (Ultimecia) is Rinoa. Some of us tell that this is not possible, for some reasons. Some of us tell that the translation is very bad, and some things are OMISSED.

So, I thought that maybe, talking with persons that have different versions of the game, I can understand how the things really are.

Minitokyo is a big community of people from different countrys. There also many gamers, not only FFans, and most of them with a huge "games culture".

Maybe, it will be interesting if the gamers here will tell if they know of some things that are omissed, censored, added in the games in different versions, not only the Final Fantasy, but ALL games.

I hope you have understand, becouse my english is not perfect... ^_^"

I will begin with two example of this.

FINAL FANTASY 9. In italy, the game is transleted with some characters talking in dialect. Is funny and in some ways instructive =P also the names are in italian.

KINGDOM HEARTS. The Pal version has 2 additional bosses at the colosseum. Ice Titan (if I remember well) and Sephiroth. Someone told me that in Jap version there's "only" the encounter between Cloud and Sephiroth.

Other things that you have and we don't in every game you want? ^___^

page 1 of 1

Only members can post replies, please register.